Nata a Roma nel 1965, laureata in Lingua e Cultura per l'impresa, vivo a Lunano(PU). Appassionata di traduzione da italiano a inglese e viceversa di testi dal contenuto vario. Traduttrice volontaria per scopi umanitari, ho eseguito varie traduzioni per numerose NGO di tutto il mondo. Ho conseguito il Cambridge Proficiency in English e sono appassionata lettrice dei classici della letteratura inglese. Amo tradurre perché rappresenta un'autentica sfida del processo di comunicazione.

 

 English translation:

 

 

In the early 2000s I had the chance to hear a couple of songs by a very young English girl. I also saw

a video of her song “Stronger than me” and I quite liked it.

In the UK was the Duffy time and all that new 50s / 60s sounding soul revisited vintage trend.

So I thought, another teenager who does R & B English, destined to a few good singles and then

to oblivion, although that look and that voice had something uncommon about them.

A few years later Back to Black became a huge worldwide success, leading her it to win 5 Grammy Awards.

Rehab was listened and danced to everywhere…

 

 

 

 

Did you break a pot? We take some glue and fix it, being careful to hide the cracks as much as possible (unless we do not toss the pieces out and buy a new one).

Have you been hurt in life once or more?  (both physically and emotionally)? We are careful not

to let anyone see it: “How are you?”

“I’m very well!” is the obvious answer in 90% of cases. However, the general trend is to hide: cracks, breakages, stitches, weaknesses, and our fallibility.